Có đức gửi thân, có nhân gửi của

Direct English translation

With virtue, one can entrust one's body; with benevolence, one can entrust one's possessions.

Giải thích tiếng Việt
Khuyên chỉ nên nương thân nơi người đức giao phó của cải cho ngườinhân nghĩa, đó mới chỗ đáng tin cậy. Câu thường dùng để răn dạy trong việc chọn chồng, chọn bạn đời hoặc kết giao lâu dài.
English explanation
One should entrust oneself to a person of virtue and one’s property to a person of humanity, since only such people are truly trustworthy. It is commonly used as advice about choosing a spouse, life partner, or long-term associate.